Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda
देवराज सुदेवो5यं मम सेनापति: पुरा । आसीदू योध: प्रशान्तात्मा सो5यं कस्मादतीव माम्,देवराज! यह सुदेव पहले मेरा सेनापति था। शान्त स्वभावका एक सैनिक था; फिर यह मुझे लाँचकर कैसे जा रहा है?
Ambarīṣa uvāca: Devarāja, Sudevo ’yaṃ mama senāpatiḥ purā āsīd yodhaḥ praśāntātmā; so ’yaṃ kasmād atīva mām, Devarāja, tyajati?
အမ္ဗရီရှက ပြောသည်– «အို နတ်ဘုရားတို့၏ မင်းကြီး၊ ဤ စုဒေဝသည် ယခင်က ကျွန်ုပ်၏ စစ်တပ်မှူးဖြစ်ခဲ့သည်—စိတ်ငြိမ်သက်၍ စည်းကမ်းတကျရှိသော စစ်သူရဲတစ်ဦး။ ထိုသို့ဖြစ်လျက် ယခုအခါ အဘယ်ကြောင့် ကျွန်ုပ်ကို အလွန်အမင်း စွန့်ခွာသွားရသနည်း၊ အို ဒေဝရာဇာ»။
अमग्बरीष उवाच