Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)
मुनिर्वाच ज्ञात्वा पापानपापांश्व भृत्यतस्ते भयानि च । भक्त्या वृत्ति समाख्यातुं भवतो$न्तिकमागमम्
munir uvāca jñātvā pāpān apāpāṁś ca bhṛtyatas te bhayāni ca | bhaktyā vṛttiṁ samākhyātuṁ bhavato 'ntikam āgamam ||
မုနိက ပြောသည်— «မဟာရာဇာ၊ သင့်အမှုထမ်းတို့အနက် အပြစ်ရှိသူနှင့် အပြစ်မရှိသူကို ငါ စိစစ်သိရှိပြီး၊ သင့်ကိုယ်ပိုင်အမှုထမ်းများထံမှပင် အန္တရာယ်များစွာ ပေါ်ပေါက်လာနိုင်သည်ကိုလည်း သိမြင်ခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် သစ္စာနှင့် भक्तိဖြင့် ငါသည် သင့်ရှေ့သို့ လာရောက်ကာ နိုင်ငံရေးအခြေအနေ၊ အုပ်ချုပ်ရေးအပြုအမူတို့၏ အပြည့်အစုံကို သတင်းပို့လိုက်သည်»။
भीष्म उवाच
A ruler must discern guilt and innocence among officials and attendants, because internal agents can become sources of danger; loyal advisers should report the true state of affairs so governance aligns with dharma and justice.
A sage approaches the king and explains his purpose: after investigating which servants are culpable or blameless and foreseeing threats arising from within the king’s own staff, he has come, out of devotion and concern, to give a full report on the situation.