Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya

Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages

स तथा<55शु महातेजा: कृत्वा निःक्षत्रियां महीम्‌

sa tathāśu mahātejāḥ kṛtvā niḥkṣatriyāṃ mahīm

ထို့ကြောင့် ထိုတေဇောဓာတ်ကြီး၍ တောက်ပသောသူသည် လျင်မြန်စွာ က္ṣatriya မျိုးကို ကင်းမဲ့စေကာ မြေပြင်ကို ရှင်းလင်းလိုက်သည်—ဤအမှုသည် သစ္စာကတိ သို့မဟုတ် ဒေါသကြောင့် မောင်းနှင်ခံရသော အလွန်အကျွံ အာဏာသည် လူမှုစည်းကမ်းကို လှန်လှောနိုင်ပြီး တရားမျှတမှုကို လိုက်ရှာရာတွင်ပင် ဓမ္မ (dharma) အရ ထိန်းချုပ်မှု၏ မှန်ကန်မှုကို မေးခွန်းထုတ်စေကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अशुquickly, swiftly
अशु:
TypeIndeclinable
Rootअशु
महातेजाःof great splendor/energy
महातेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
कृत्वाhaving made/done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
निःक्षत्रियाम्devoid of kshatriyas; without the warrior class
निःक्षत्रियाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिःक्षत्रिया
FormFeminine, Accusative, Singular
महीम्the earth, the land
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular

वासुदेव उवाच

M
mahī (the earth)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between extraordinary power and righteous restraint: even when one acts with a purpose (such as enforcing justice or fulfilling a vow), the destruction of an entire social class signals the danger of excess and the need to measure action against dharma and the welfare of the world.

Vāsudeva describes a mighty figure who, acting swiftly, made the earth 'without kṣatriyas'—i.e., caused a widespread annihilation or removal of the warrior class—indicating a drastic upheaval in the political and social landscape.