Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Śānti-parva Adhyāya 44 — Post-War Reassignment of Residences and Restorative Consolation (शान्तिपर्व अध्याय ४४)

यथा दुर्योधनगृहं तथा दुःशासनस्य तु । प्रासादमालासंयुक्ते हेमतोरणभूषितम्‌

vaiśampāyana uvāca | yathā duryodhanagṛhaṃ tathā duḥśāsanasya tu | prāsādamālāsaṃyukte hema-toraṇa-bhūṣitam |

ဝိုင်ရှမ္ပါယနက ပြောသည်– «ဒုရ്യೋಧန၏ အိမ်တော်ကဲ့သို့ပင် ဒုရှာသန၏ အိမ်တော်လည်း ထိုနည်းတူ—အမြင့်မားသော မဟာမဏ္ဍပ်များ အတန်းလိုက်ဖြင့် တင့်တယ်၍ ရွှေတံခါးမုခ်များဖြင့် အလှဆင်ထားသည်»။ ဤဖော်ပြချက်သည် ကော်ရဝတို့၏ ချမ်းသာကြွယ်ဝမှုနှင့် အာဏာကို ထင်ဟပ်စေကာ၊ ရှာန္တိပရဝ၌ အပြင်ပန်းတင့်တယ်မှုနှင့် သာသနာတရား (ဓမ္မ) တောင်းဆိုသော အတွင်းစိတ်ထိန်းချုပ်မှုတို့အကြား သီလဆိုင်ရာ ဆန့်ကျင်မှုကို ထူထောင်ပေးသည်။

{'yathā''just as
{'yathā':
in the manner that', 'duryodhana-gṛham''Duryodhana’s house/palace', 'tathā': 'so
in the manner that', 'duryodhana-gṛham':
likewise', 'duḥśāsanasya''of Duḥśāsana', 'tu': 'indeed
likewise', 'duḥśāsanasya':
but (emphatic particle)', 'prāsāda''palace
but (emphatic particle)', 'prāsāda':
lofty building', 'mālā''garland
lofty building', 'mālā':
row/series (herea series/array)', 'saṃyukte': 'joined with
row/series (here:
endowed with', 'hema''gold', 'toraṇa': 'archway
endowed with', 'hema':
ornamental gateway', 'bhūṣitam''adorned
ornamental gateway', 'bhūṣitam':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duryodhana
D
Duḥśāsana
G
gṛha (palace/house)
P
prāsāda (palace)
T
toraṇa (golden archway)

Educational Q&A

The verse highlights outward magnificence—palaces and golden gateways—inviting reflection typical of the Śānti Parva: material splendor and political might are not themselves dharma; ethical restraint and right conduct are the true measures of nobility.

Vaiśampāyana describes Duḥśāsana’s residence as matching Duryodhana’s in grandeur, emphasizing the Kauravas’ shared royal opulence through imagery of palace-rows and gold-decorated gateways.