Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

धृतराष्ट्र-सेवा, राज्य-कार्य-विभागः

Service to Dhṛtarāṣṭra and Allocation of State Duties

“महाराज धृतराष्ट्र मेरे पिता (ताऊ) और श्रेष्ठ देवता हैं। जो लोग मेरा प्रिय करना चाहते हों उन्हें सदा उनकी आज्ञाके पालन तथा हित-साधनमें लगे रहना चाहिये ।।

vaiśampāyana uvāca | mahārāja dhṛtarāṣṭro me pitā (tāu) ca śreṣṭha-devatā ca | ye janā mama priyaṃ kartum iccheyuḥ te sadā tasya ājñā-pālane hita-sādhane ca yuktā bhaveyuḥ || etad-arthaṃ hi jīvāmi kṛtvā jñāti-vadhaṃ mahat | asya śuśrūṣaṇaṃ kāryaṃ mayā nityam atandriṇā ||

ဝိုင်ရှမ္ပါယနက ပြောသည်– «ဘုရင် ဓြတရာရှ္ဋြ သည် ငါ့အတွက် အဖ (အဖဘက်အကြီးအကဲ၊ ဦးတော်ကဲ့သို့) လည်းဖြစ်၊ ကိုးကွယ်ထိုက်သော နတ်တော်ကဲ့သို့လည်းဖြစ်၏။ ငါ့ကို နှစ်သက်စေလိုသူ မည်သူမဆို အမြဲတမ်း သူ၏ အမိန့်ကို လိုက်နာ၍ သူ၏ အကျိုးစီးပွား၊ ချမ်းသာရေးကို မြှင့်တင်ရန် အားထုတ်ရမည်။ အမှန်တကယ်ပင် မိမိဆွေမျိုးသားချင်းတို့ကို အလွန်ကြီးမားစွာ သတ်ဖြတ်စေခဲ့ပြီးနောက် ငါသည် ဤရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုတည်းအတွက်သာ ယခုအသက်ရှင်နေ၏။ ထို့ကြောင့် ငါသည် မပျင်းမနား၊ မလျော့မရဲဘဲ သူ့ကို အမြဲတမ်း ဝန်ထမ်းပြုစုစောင့်ရှောက်ရမည်»

एतत्this (thing/purpose)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्थम्purpose
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
जीवामिI live
जीवामि:
TypeVerb
Rootजीव्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (Gerund), Active
ज्ञाति-वधम्slaughter of kinsmen
ज्ञाति-वधम्:
Karma
TypeNoun
Rootज्ञाति-वध
FormMasculine, Accusative, Singular
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Accusative, Singular
अस्यof him/this (king)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Genitive, Singular
शुश्रूषणम्service/attendance
शुश्रूषणम्:
Karta
TypeNoun
Rootशुश्रूषण
FormNeuter, Nominative, Singular
कार्यम्to be done/necessary
कार्यम्:
TypeAdjective
Rootकार्य
FormNeuter, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
अतन्द्रिणाwithout laziness, vigilant
अतन्द्रिणा:
Karana
TypeAdjective
Rootअतन्द्रिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

The verse frames dharma after catastrophe: having participated in the destruction of one’s own kin, one must take responsibility through vigilant service, obedience, and active welfare of the elder/king regarded as a father-figure and highest authority.

In Vaiśampāyana’s narration, a speaker declares that Dhṛtarāṣṭra is like a father and worthy of reverence; therefore, anyone wishing to please the speaker should obey Dhṛtarāṣṭra and work for his good. The speaker emphasizes living on specifically to serve Dhṛtarāṣṭra after the immense kinsmen-slaying of the war.