Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

युधिष्ठिरस्य राज्याभिषेकः | Yudhiṣṭhira’s Royal Consecration

पूजयामास तांश्वापि विधिवद्‌ भूरिदक्षिण:

vaiśampāyana uvāca | pūjayāmāsa tān śv api vidhivad bhūridakṣiṇaḥ |

ဝိုင်ရှမ္ပါယန မိန့်ဆိုသည်။ အလှူဒါန များပြားစွာ ပေးကမ်းသူဟု ကျော်ကြားသော ယုဓိဋ္ဌိရ မင်းကြီးသည် ဝေဒပညာ ပြည့်စုံ၍ တည်ငြိမ်မှုနှင့် သီလသမာဓိရှိသော ဗြာဟ္မဏများအား မင်္ဂလာကောင်းချီး စကားများကို ရွတ်ဆိုစေ하였다။ ထို့နောက် သတ်မှတ်ထားသော ထုံးတမ်းအတိုင်း သူတို့ကို ဂုဏ်ပြုပူဇော်ကာ အလှူအတန်းကြီးများကို ပေးအပ်하였다။ ဤအပိုင်းသည် မှန်ကန်သော မင်းအုပ်စိုးမှုသည် အာဏာတင်မက၊ ပညာကို လေးစားခြင်း၊ စည်းကမ်းရှိသော သီလဂုဏ်ကို တန်ဖိုးထားခြင်း၊ နှင့် အချိန်မီ တရားသဘောတူညီသော အလှူဒါနဖြင့် သန့်ရှင်းသော အစဉ်အလာကို ထိန်းသိမ်းခြင်းတို့ဖြင့် ထင်ရှားကြောင်းကို အလေးပေးသည်။

पूजयामासworshipped / honored
पूजयामास:
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
तान्them
तान्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
विधिवत्according to rule / duly
विधिवत्:
TypeIndeclinable
Rootविधिवत् (अव्यय; विधि + वत्)
भूरिदक्षिणःone who gives abundant fees (generous donor)
भूरिदक्षिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootभूरिदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
B
Brāhmaṇas
V
Veda
D
dakṣiṇā (ritual gifts)

Educational Q&A

Dharma in governance is shown through vidhivat (rule-bound) honor and generous dakṣiṇā to worthy recipients—especially those grounded in Vedic learning and good conduct—thereby sustaining social and sacred order.

Yudhiṣṭhira arranges auspicious blessing-recitation by learned, disciplined Brāhmaṇas, then formally honors them and gives them substantial gifts, illustrating his role as a righteous, generous king.