Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Prāyaścitta and Contextual Non-Culpability (प्रायश्चित्त-निमित्त-अदोषवाद)

जपन्‌ वान्यतमं वेदं योजनानां शतं व्रजेत्‌ । सर्वस्वं वा वेदविदे ब्राह्मणायोपपादयेत्‌

vyāsa uvāca | japan vānyatamaṃ vedaṃ yojanānāṃ śataṃ vrajet | sarvasvaṃ vā vedavide brāhmaṇāyopapādayet | athavā prāyaścittaṃ … |

ဗျာသက ဆိုသည်— «ပြင်းထန်သော ပြစ်လွှတ်ခြင်းကို ဆောင်ရွက်နိုင်သည်။ ဥပမာ— ဗေဒတစ်စောင်ကို မပြတ်မနား ရွတ်ဆိုလျက် ယောဇနာတစ်ရာ ခရီးသွားခြင်း၊ သို့မဟုတ် ထိုခရီးကို ထပ်မံပြုလုပ်ခြင်း; သို့မဟုတ် ဗေဒကို အမှန်တကယ် သိမြင်တတ်သော ဗြဟ္မဏထံ မိမိပိုင်ဆိုင်သမျှကို အလုံးစုံ အပ်နှံခြင်း။ ဤသို့ ခက်ခဲသော တပသ္ယာနှင့် ပညာရှိတို့အား ရက်ရောစွာ ပြန်လည်ပေးဆပ်ခြင်းကြောင့် နွားနှင့် ဗြဟ္မဏတို့ကို ကာကွယ်ခဲ့သူသည် ဗြဟ္မဟတ္ယာ (ဗြဟ္မဏသတ်ခြင်း) အပြစ်မှ လွတ်မြောက်သည်»။

जपन्reciting, muttering
जपन्:
Karta
TypeVerb
Rootजप्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अन्यतमम्one of (the) others; any one
अन्यतमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्यतम
FormMasculine, Accusative, Singular
वेदम्Veda
वेदम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेद
FormMasculine, Accusative, Singular
योजनानाम्of yojanas
योजनानाम्:
TypeNoun
Rootयोजन
FormNeuter, Genitive, Plural
शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Accusative, Singular
व्रजेत्should go, should travel
व्रजेत्:
TypeVerb
Rootव्रज्
FormVidhi-lin (optative), Present-system (injunctive/optative sense), Third, Singular, Parasmaipada
सर्वस्वम्all one’s possessions; everything
सर्वस्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
वेदविदेto a knower of the Veda
वेदविदे:
Sampradana
TypeNoun
Rootवेदविद्
FormMasculine, Dative, Singular
ब्राह्मणायto a Brahmin
ब्राह्मणाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Dative, Singular
उपपादयेत्should present, should give, should offer
उपपादयेत्:
TypeVerb
Rootउप-√पद् (उपपादयति)
FormVidhi-lin (optative), Present-system (causative), Third, Singular, Parasmaipada

व्यास उवाच

V
Vyāsa
V
Veda
B
Brāhmaṇa (Veda-knowing Brahmin)
Y
yojana (distance measure)
B
brahmahatyā (sin)

Educational Q&A

Grave wrongdoing is addressed through rigorous self-discipline (japa and arduous travel) and through restorative generosity to genuine Vedic learning; the verse frames expiation as both inner austerity and outward restitution, especially in relation to safeguarding cows and Brahmins.

Vyāsa is describing recognized forms of prāyaścitta: reciting a Veda while undertaking long journeys and/or giving one’s wealth to a Veda-knowing Brahmin, presented as means by which a protector of cows and Brahmins can be freed from the taint of brahmahatyā.