Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)
अद्यप्रभृत्येतववस्थितमृषिवचनं तदेवंविध॑ माहात्म्यं ब्राह्मणानाम्,आज भी महर्षिका वह वचन हिमवानपर ज्यों-का-त्यों लागू हो रहा है। ऐसा ब्राह्मणोंका माहात्म्य है
adya-prabhṛti etad avasthitam ṛṣi-vacanaṁ tad evaṁ-vidhaṁ māhātmyaṁ brāhmaṇānām
ယနေ့မှစ၍ ရှင်ရသီ၏ မိန့်ကြားချက်သည် တည်မြဲစွာ အတည်ပြုခံရပြီး ဟိမဝန္တတောင်ပေါ်၌ ပြောခဲ့သကဲ့သို့ပင် အချိန်ကာလအနှံ့ အကျိုးသက်ရောက်နေဆဲဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ ဗြာဟ္မဏတို့၏ မဟာတန်ခိုးနှင့် မြင့်မြတ်မှု—သစ္စာနှင့် တပဿာအာဏာပေါ် အခြေခံသော သူတို့၏စကားသည် ကာလကိုကျော်လွန်၍ ထိရောက်နေခြင်းပင် ဖြစ်သည်။
तामिन्द्र उवाच गच्छ नहुषस्त्वया वाच्योथ<पूर्वेण मामृषियुक्तेन यानेन त्वमधिरूढ
The verse teaches that a true sage’s word, supported by truth and ascetic merit, remains binding and effective; it underscores the ethical duty to honor Brahmanas and the sanctity of authoritative speech in dharma.
The speaker points out that the earlier pronouncement of a sage continues to operate unchanged even now, using this as evidence of the enduring potency and revered status of Brahmanas within the moral order.