Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
तदर्थवदिदं वाक्यमुपेतं वाक्यसम्पदा । अविक्षिप्तमना राजजन्नेकाग्र: श्रोतुमहसि,अतः: राजन्! आप स्थिरचित्त एवं एकाग्र होकर यह वाक्यसम्पत्तिसे युक्त सार्थक वचन सुनिये
tadarthavad idaṃ vākyam upetaṃ vākyasampadā | avikṣiptamanā rājann ekāgraḥ śrotum arhasi ||
ဘီရှ္မက မိန့်တော်မူသည်။ အို မင်းကြီး၊ ဤစကားသည် အဓိပ္ပါယ်ပြည့်စုံ၍ စကားအလှအပနှင့် ပြည့်ဝသည်။ ထို့ကြောင့် စိတ်မလွဲမသွေ၊ အာရုံတစ်ချက်တည်းဖြင့် နားထောင်သင့်သည်။
भीष्य उवाच
The verse emphasizes the ethical discipline of listening: a ruler should receive instruction with an undistracted mind and single-pointed attention, because the teaching is purposeful and carefully articulated.
In the Śānti Parva’s instructional setting, Bhīṣma addresses the king (Yudhiṣṭhira) and prepares him to hear a significant teaching, urging focused attention before proceeding with the discourse.