Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)
ऐश्वर्याच्च्यावितान् दृष्टवा कालेन महता नृप । महतां भूतसंघानां श्रुत्वा नाशं च पार्थिव
aiśvaryāccyāvitān dṛṣṭvā kālena mahatā nṛpa | mahatāṁ bhūtasaṅghānāṁ śrutvā nāśaṁ ca pārthiva ||
ဘီရှ္မက မိန့်တော်မူသည်– အို မင်းကြီး၊ အချိန်ကာလရှည်လျားလာသဖြင့် လူတို့သည် စည်းစိမ်အာဏာမှ ကျဆင်းသွားကြသည်ကို မြင်တွေ့ပြီး၊ ထို့ပြင် သတ္တဝါအစုအဝေးကြီးများ ပျက်စီးသွားကြောင်းကိုလည်း ကြားသိပြီးနောက်၊ လောကီအာဏာ၏ မတည်မြဲမှုကို နားလည်ကာ ကံကောင်းခြင်းအပေါ် မာနထောင်လွှားခြင်းထက် ဓမ္မ၌ တည်ငြိမ်မှုသို့ စိတ်ကို လှည့်သင့်၏။
भीष्म उवाच
Worldly prosperity and authority are unstable: time inevitably brings decline and destruction. Recognizing this, a ruler should cultivate humility, restraint, and commitment to dharma rather than relying on fortune.
In the Shanti Parva, Bhishma instructs the king (addressed as nṛpa/pārthiva). Here he points to observed and heard examples of the fall of the powerful and the ruin of great multitudes over long time, setting a reflective, ethical frame for counsel on right conduct.