Vasiṣṭha–Karāla-Janaka Saṃvāda: Aśuddha-Sevana, Guṇa-Dr̥ṣṭi, and Sāṃkhya–Yoga Ekārthatā
Mahābhārata 12.293
अतिक्रामेन्मज्जमानो विविधेन नर: सदा । तथा प्रयत्न कुर्वीत यथा मुच्येत संश्रयात्
atikrāmen majjamāno vividhenā naraḥ sadā | tathā prayatnaṁ kurvīta yathā mucyeta saṁśrayāt ||
ပါရာရှရက မိန့်ကြားသည်– “ရေနစ်နေသော လူတစ်ယောက်က နည်းလမ်းမျိုးစုံဖြင့် အမြဲတမ်း ကူးမြောက်ရန် ကြိုးစားသကဲ့သို့၊ ထိုနည်းတူ လူသည် အမြဲတမ်း ကြိုးပမ်းရမည်—အမှီအခိုနှင့် တွယ်ကပ်မှုမှ လွတ်မြောက်ကာ လောကသံသရာ၏ ပင်လယ်မှ ကင်းလွတ်စေရန်။”
पराशर उवाच
One should make sustained, practical effort—like a drowning person using every available means—to free oneself from worldly dependence and attachment, aiming at release from saṁsāra.
In Śānti Parva’s instructional discourse, Parāśara advises the listener through a vivid simile: the urgency and ingenuity of a drowning person becomes the model for spiritual striving toward liberation.