अध्याय २८१ — दानधर्मः, न्यायागतधनम्, ऋणत्रय-परिशोधनं च
Dāna ethics, lawful wealth, and settling obligations
“देव! त्रिलोकीनाथ! हमलोग सदा अग्नि और धूपका ताप, सर्दी, वर्षा, आँधी और अस्त्र-शस्त्रोंद्रारा भेदन-छेदनका कष्ट सहते रहते हैं। आज आपकी आज्ञासे इस ब्रह्महत्याको भी ग्रहण कर लेंगे; किंतु आप इनसे हमारे छुटकारेका उपाय भी तो सोचिये' ।।
bhīṣma uvāca | deva trilokīnātha vayam sadā agni-dhūpa-tāpaṃ śītaṃ varṣām āndhīṃ ca astrā-śastrair bhidana-cchedana-duḥkhaṃ sahāmahe | adya tava ājñayā imāṃ brahmahatyām api grahīṣyāmaḥ; kintu tvam eteṣāṃ asmākaṃ mucyopāyam api cintaya || brahmovāca | parvakāle tu samprāpte yo vai cchedana-bhedanaṃ kariṣyati naro mohāt tam eṣānugamiṣyati ||
ဘိဿမက ပြောသည်– «အို ဒေဝ၊ သုံးလောက၏ နာထ၊ ငါတို့သည် မီးနှင့် နေရောင်၏ အပူ၊ အအေး၊ မိုး၊ မုန်တိုင်းလေ၊ ထို့ပြင် လက်နက်များကြောင့် ထိုးဖောက်ဖြတ်တောက်ခံရသော ဒုက္ခကို အစဉ်ခံနေရသည်။ ယနေ့ သင်၏ အမိန့်အရ ဤ brahmahatyā ကိုလည်း လက်ခံယူမည်။ သို့သော် ငါတို့ကို ၎င်းမှ လွတ်မြောက်စေမည့် နည်းလမ်းကိုလည်း စဉ်းစားပေးတော်မူပါ»။ ဗြဟ္မာက မိန့်တော်မူသည်– «သင်္ကြန်တိ၊ ဂြဟဏ၊ ပုဏ္ဏမီ၊ အမဝါသျာ စသည့် ပွဲတော်ကာလ ရောက်လာသောအခါ မောဟကြောင့် သင်တို့ကို ဖြတ်တောက်၊ ခွဲခြမ်းလုပ်သော လူသည် မည်သူဖြစ်စေ၊ ဤ brahmahatyā သည် ထိုသူ၏ နောက်သို့ လိုက်ပါလိမ့်မည်»။
भीष्म उवाच
Grave wrongdoing (brahma-hatyā) is not merely a private burden; it can attach to the agent who commits a harmful act, especially when done in delusion and at ritually charged times. The passage frames moral causality: responsibility follows the doer, and divine law provides a mechanism for the transfer/attachment of sin based on action and intent.
Bhīṣma (speaking on behalf of afflicted beings) appeals to a supreme lord, saying they already endure many hardships and will accept even the burden of brahma-hatyā if commanded, but asks for a way to be freed from it. Brahmā responds with a rule: at festival-times, whoever cuts or pierces them in delusion will have that brahma-hatyā follow and attach to him.