अध्याय २८१ — दानधर्मः, न्यायागतधनम्, ऋणत्रय-परिशोधनं च
Dāna ethics, lawful wealth, and settling obligations
तमेषा यास्यति क्षिप्रं तत्रैव च निवत्स्यति । ब्रह्मवध्या हव्यवाह व्येतु ते मानसो ज्वर:
tam eṣā yāsyati kṣipraṃ tatraiva ca nivatsyati | brahmavadhyā havyavāha vyetu te mānaso jvaraḥ ||
ဗြဟ္မာက မိန့်၏— «ဤအပြစ်သည် ထိုသူထံသို့ လျင်မြန်စွာ သွားရောက်၍ ထိုနေရာ၌ပင် နေထိုင်လိမ့်မည်။ အို ဟဝိဝါဟ (Havyavāha)၊ သင့်စိတ်၏ ပူလောင်မှုကို ပျောက်ကင်းစေပါစေ။ brahmahatyā ၏ ဘာဒန်သည် သင့်ထံ၌ မတည်ရစ်ဘဲ၊ tamas ဖြင့် ဖုံးလွှမ်းကာ သင် မီးထွန်းထားသည့်အခါ သင့်ကို သင့်လျော်စွာ မလေးစားမပူဇော်သူထံသို့ ကူးပြောင်းသွားမည်»။
भीष्म उवाच
The verse frames moral accountability as following the true locus of negligence: when proper reverence and duty are not performed due to tamas (spiritual inertia/ignorance), the resulting demerit attaches to the negligent person rather than remaining with an instrument like Fire. It reassures Agni that anxiety should cease because guilt is not arbitrary; it adheres to ethical causality.
Bhīṣma recounts a teaching addressed to Agni (Havyavāha): the personified burden of brahmahatyā/brahmavadhyā will swiftly move to and reside in the individual who fails to perform the appropriate honoring/worship when Fire is kindled. The statement is meant to calm Agni’s mental distress.