अध्याय २८१ — दानधर्मः, न्यायागतधनम्, ऋणत्रय-परिशोधनं च
Dāna ethics, lawful wealth, and settling obligations
भीष्म उवाच तथेति तां प्राह तदा ब्रह्म॒वध्यां पितामह: । उपायत: स शक्रस्य ब्रह्म॒वध्यां व्यपोहत
bhīṣma uvāca | tatheti tāṁ prāha tadā brahmavadhyāṁ pitāmahaḥ | upāyataḥ sa śakrasya brahmavadhyāṁ vyapohat |
ဘိဿမက ပြောသည်– «အဲဒီအတိုင်းပဲ» ဟု။ ထို့နောက် အဘိုးကြီးဘုရား (ဗြဟ္မာ) သည် ဗြဟ္မသတ်မှု၏ အပြစ်ကို လူရုပ်သဏ္ဍာန်ဖြစ်လာသကဲ့သို့သော brahma-vadhyā ကို မိန့်၍ «ကောင်းပြီ၊ သင်နေထိုင်ရာကို ငါစီမံပေးမည်» ဟု ဆို၏။ ထိုသို့ မိန့်ပြီးနောက် အကြံအစည်တစ်ရပ်ဖြင့် သက္ကရာ (အိန္ဒြာ) ထံကပ်လျက်ရှိသော ဗြဟ္မသတ်မှုအပြစ်ကို ဖယ်ရှားပေး하였다။
भीष्म उवाच
Even the highest authority is accountable to dharma: grave wrongdoing generates a real moral taint (here personified as Brahmavadhyā) that must be addressed through an appropriate, dharma-aligned remedy. The text emphasizes responsibility, expiation, and restoration of order rather than denial of guilt.
Bhīṣma recounts that Brahmā assents and speaks to the personified Brahmavadhyā, promising to arrange a place for her; then, by an expedient method, he removes the brahma-slaughter taint that had come upon Indra (Śakra).