अध्याय २८१ — दानधर्मः, न्यायागतधनम्, ऋणत्रय-परिशोधनं च
Dāna ethics, lawful wealth, and settling obligations
मुच्यतां त्रिदशेन्द्रोडयं मत्प्रियं कुरु भाविनि
mucyatāṃ tridaśendro 'yaṃ matpriyaṃ kuru bhāvini | bhāvini ye devatānāṃ rājā indraḥ, etān muñca | mama idaṃ priyaṃ kāryaṃ kuru | brūhi, ahaṃ tava kāṃ kāmām abhilāṣāṃ pūrayāmi | tvaṃ yaṃ yaṃ manorathaṃ prāptum icchasi taṃ vada ||
ဘီရှ္မက ပြောသည်– «ဒေဝတို့၏ ဘုရင် အိန္ဒြာကို လွှတ်ပေးပါ။ အို မြတ်နိုးဖွယ် မိန်းမမြတ်၊ ငါ့အတွက် ချစ်မြတ်နိုးရာ အမှုကို ပြုပါ။ သူ့ကို လွှတ်၍ ငါ့တောင်းဆိုချက်ကို ဖြည့်ဆည်းပါ။ ပြောပါ—သင်၏ ဆန္ဒအဘယ်ကို ငါ ဖြည့်ဆည်းပေးရမည်နည်း။ သင်ရလိုသမျှ ဆုတောင်းကို ပြောကြားပါ»။
भीष्म उवाच
The verse foregrounds ethical restraint and compassionate action: even when one has power over another, dharma is served by releasing the worthy and by channeling one’s agency into a request that benefits order and righteousness, not domination.
Bhishma addresses a noble lady and urges her to release Indra, identified as the king of the gods. He frames this as a personal request and, in return, offers to fulfill any desire she may name—establishing a boon-like exchange grounded in persuasion rather than coercion.