Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Śreyas-nirdeśa (Discerning the Superior Good): Nārada–Gālava Saṃvāda

सुप्तं व्याघ्रं महौघो वा मृत्युरादाय गच्छति । धर्माचरण करनेसे इस लोकमें प्रसन्नता प्राप्त होती है और मृत्युके पश्चात्‌ परलोकमें अक्षय सुखकी प्राप्ति होती है। जिसपर मोहका आवेश होता है

suptaṁ vyāghraṁ mahaugho vā mṛtyur ādāya gacchati | sañcinvānakam evainaṁ kāmānām avitṛptakam ||

ဘီရှ္မက မိန့်ကြားသည်– «မြစ်ရေကြီးလှိုင်းထန်သည် ကမ်းပေါ်တွင် အိပ်ပျော်နေသော ကျားကို ဆွဲယူသွားသကဲ့သို့၊ သေမင်းသည်လည်း လူကို ဖမ်းဆီး၍ ခေါ်ဆောင်သွားသည်။ မောဟာက လွှမ်းမိုးထားသူသည် မယားနှင့် သားသမီးတို့အတွက် မပြီးဆုံးသော အလုပ်အကိုင်များတွင် ရောထွေးနေပြီး၊ လုပ်သင့်သည့်အရာနှင့် မလုပ်သင့်သည့်အရာတို့ကိုပါ လုပ်ကာ သူတို့ကို ကျေနပ်စေလိုသည်။ သားသမီးနှင့် နွားတိရစ္ဆာန်များ ရရှိပြီးသော်လည်း စိတ်က ထိုအရာများတွင် စွဲလမ်းနေကာ ဆန္ဒမပြည့်မဝသေးလျှင် သေမင်းသည် ရုတ်တရက် လာယူသွားမည်—မသတိမထားသူကို ရေကြီးက ဆွဲခေါ်သွားသကဲ့သို့»။

सुप्तम्sleeping
सुप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुप्त (√स्वप्)
FormMasculine, Accusative, Singular
व्याघ्रम्a tiger
व्याघ्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्याघ्र
FormMasculine, Accusative, Singular
महौघःa great flood/strong current
महौघः:
Karta
TypeNoun
Rootमहौघ (महत् + ओघ)
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
आदायhaving taken/carrying off
आदाय:
TypeVerb
Rootआ-√दा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
गच्छतिgoes
गच्छति:
TypeVerb
Root√गम्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Mṛtyu (Death)
V
vyāghra (tiger)
M
mahaugha (great flood/river-current)
S
strī (wife)
P
putra (sons/children)
P
paśu (cattle/animals)