Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

Adhyāya 272: Vṛtrasya Dharmiṣṭhatā, Indrasya Mohaḥ, Vasiṣṭha-upadeśaḥ

Vṛtra’s dharmic stature; Indra’s disorientation; Vasiṣṭha’s counsel

कुशलेनैव धर्मेण गतिमिष्टां प्रपद्यते । इस प्रकार मनुष्य पापात्मा हो जाता है। अब धर्मात्माके विषयमें मुझसे सुनो। वह जिस प्रकार परहित-साधक कल्याणकारी धर्मका आचरण करता है

kuśalenaiva dharmeṇa gatim iṣṭāṃ prapadyate |

ဘိဿမက ပြောသည်။ “ကောင်းမွန်၍ ကျွမ်းကျင်သည့်နည်းဖြင့် ဓမ္မကို လေ့ကျင့်ကျင့်သုံးခြင်းတစ်ခုတည်းကြောင့် လူသည် မိမိလိုလားသည့် အဆုံးအဖြတ်သို့ ရောက်နိုင်သည်။ အန္တရာယ်ဖြစ်စေသော အပြုအမူကြောင့် အပြစ်သားဖြစ်သွားသူနှင့် တရားသမားကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်လျှင်—အခြားသူတို့၏ အကျိုးအတွက် ကောင်းကျိုးဖြစ်စေသော ဓမ္မကို လိုက်နာသကဲ့သို့ ကောင်းကျိုး၏ အစုရှယ်ယာကိုလည်း ရရှိလာသည်။ ထိုကာကွယ်ပေးသော ဓမ္မ၏ အာနိသင်ကြောင့်ပင် လိုလားသည့် အခြေအနေသို့ ရောက်သည်။”

कुशलेनby/through auspicious (means)
कुशलेन:
Karana
TypeAdjective
Rootकुशल
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
धर्मेणby dharma/righteousness
धर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
गतिम्goal/path/destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
इष्टाम्desired
इष्टाम्:
TypeAdjective
Rootइष्ट
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रपद्यतेattains/approaches
प्रपद्यते:
TypeVerb
Rootप्र + पद्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Wholesome, welfare-promoting dharma is itself the effective means to attain one’s desired end; ethical conduct is presented as causally powerful, bringing well-being and the wished-for destiny.

In the Shanti Parva’s instruction on righteous living, Bhishma continues advising Yudhishthira by contrasting sinful tendencies with the dharmatman: the one who practices beneficial dharma for others’ good gains welfare and reaches the intended goal through dharma’s protective power.