Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Yudhiṣṭhira’s Remorse and Vyāsa’s Teaching on Impermanence (Śoka-nivāraṇa)

आचार्य श्न महेष्वास: सर्वपार्थिवपूजित:

ācāryaḥ śrīmahēṣvāsaḥ sarvapārthivapūjitaḥ

ယုဓိဋ္ဌိရသည် အလွန်လေးစားအပ်သော အာචာရျကို မဟာဓနုရှင်၊ မင်းများအားလုံးက ပူဇော်ဂုဏ်ပြုသူဟု ဆိုကာ—ထိုကဲ့သို့ အထင်ကရ၊ အားလုံးက လေးစားသည့် ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးသည် တာဝန်၊ အကျင့်နှင့် မှန်ကန်သော လုပ်ရပ်တို့၏ မေးခွန်းအလယ်ဗဟို ဖြစ်လာသောအခါ ဓမ္မ၏ အလေးချိန် မည်မျှကြီးမားသည်ကို ထင်ဟပ်စေသည်။

आचार्यःthe teacher/preceptor
आचार्यः:
Karta
TypeNoun
Rootआचार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महेष्वासःthe great archer (lit. one having a great bow)
महेष्वासः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वपार्थिवपूजितःhonored by all kings
सर्वपार्थिवपूजितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वपार्थिवपूजित
FormMasculine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

Ā
ācārya (the preceptor, unnamed in this fragment)
P
pārthivāḥ (kings)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical significance of an ācārya: a teacher is not merely skilled (a mighty archer) but also socially and morally weighty—revered by all rulers—so decisions involving such a person demand heightened discernment, restraint, and dharmic sensitivity.

In Śānti Parva’s reflective setting, Yudhiṣṭhira describes the preceptor as universally honored and exceptionally capable, framing a discussion where the stature of a teacher and the obligations owed to such a figure become central to evaluating right conduct.