ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana
River-of-Saṃsāra Metaphor
इति कालेन द्वियतां प्रलाप: श्रूयते नृणाम् “अरे! अभी-अभी तो मैंने उसे देखा था। वह मर कैसे गया?” इस प्रकार कालसे अपहृत होनेवालोंके लिये अन्य मनुष्योंका प्रलाप सुना जाता है
iti kālena dviyatāṃ pralāpaḥ śrūyate nṛṇām — “are! abhī-abhī to mayā sa dṛṣṭaḥ. sa kathaṃ mṛtaḥ?” iti prakāraḥ kālena apahṛta-bhūtānāṃ kṛte anyaiḥ manuṣyaiḥ pralāpaḥ śrūyate
ဘီရှ္မက မိန့်ကြားသည်—ထို့ကြောင့် ကာလ လွန်သွားသော် လူတို့၏ နှစ်ဖက်ထိခိုက်စေသော ငိုကြွေးသံကို ကြားရသည်—“အို! မကြာသေးခင်ကပဲ သူ့ကို မြင်ခဲ့တာ၊ ဘယ်လိုလုပ် သေသွားတာလဲ?” ဟူ၍။ ကာလက ရုတ်တရက် ဆွဲယူသွားသူတို့အတွက် အခြားသူများထံမှ ထိုသို့သော အော်ဟစ်ငိုကြွေးသံများ ကြားရတတ်သည်။
भीष्म उवाच
Time (Kāla) inevitably and suddenly takes beings away; therefore one should cultivate steadiness, reduce attachment, and live with dharmic clarity rather than assuming permanence.
Bhishma describes a common human reaction to unexpected death—people lament, ‘I just saw him; how did he die?’—to illustrate how swiftly Time overturns ordinary expectations.