Śrī–Indra–Bali Saṃvāda: The Departure and Fourfold Placement of Lakṣmī
एवमर्थरनर्थश्व दु:खिता: सर्वजन्तव: । आगमैरपकृष्यन्ते हस्तिपैहस्तिनो यथा
evam artha-anarthau ca duḥkhitāḥ sarva-jantavaḥ | āgamair apakṛṣyante hastipair hastino yathā ||
ဤသို့ အကျိုးရရှိခြင်းနှင့် ဆုံးရှုံးခြင်း နှစ်မျိုးလုံးကြောင့် သက်ရှိအပေါင်းတို့သည် ဆင်းရဲဒုက္ခခံရ၏။ သမ္မာကျမ်းစာတို့၏ အာဏာရှိသော သင်ကြားချက်များသာလျှင် သူတို့ကို မှန်ကန်သောလမ်းသို့ ပြန်ဆွဲခေါ်တင်ပေးနိုင်သည်—ဒံပေါက် (အင်္ကူရှ်) ဖြင့် ဆင်ထိန်းတို့က ဆင်ကို ထိန်းချုပ်၍ လမ်းညွှန်သကဲ့သို့။
भीष्म उवाच
Beings are tossed between gain and loss and therefore suffer; reliable scriptural guidance (āgama) functions as a corrective force that restrains and redirects them toward dharma, like a mahout controlling an elephant.
Bhīṣma continues his instruction in the Śānti Parva, using a vivid simile: as elephants are kept in check by elephant-drivers, so people—disturbed by worldly outcomes—are brought back to the right course by authoritative teachings.