Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

जनक-राज्ञः मौण्ड्य-परिव्रज्या-विवादः

Janaka’s Renunciation Questioned; Discourse on Dāna and Detachment

तमुवाच समागत्य भर्तारमकुतो भयम्‌ । क्रुद्धा मनस्विनी भार्या विविक्ते हेतुमद्‌ वच:

tam uvāca samāgatya bhartāram akuto-bhayam | kruddhā manasvinī bhāryā vivikte hetumad vacaḥ ||

သူမသည် လာရောက်၍ ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိ၊ မလှုပ်မယှက်သော ခင်ပွန်းထံသို့ ပြော၏။ စိတ်ဓာတ်ပြင်းထန်သော ဇနီးသည် ဒေါသထွက်နေသော်လည်း တည်ကြည်ကာ တိတ်ဆိတ်ရာ၌ အကြောင်းပြချက်ရှိ၍ ရည်ရွယ်ချက်ပြည့်သော စကားဖြင့် သူ့ကို ပြောကြား၏။ ဤမြင်ကွင်းသည် သီလပိုင်းဆိုင်ရာ ထိပ်တိုက်တွေ့မှုကို ဖော်ပြသည်—ခံစားချက်ရှိသော်လည်း အော်ဟစ်ပေါက်ကွဲခြင်းမဟုတ်ဘဲ ရည်ရွယ်သေချာသော အကြံပေးမှုအဖြစ်သို့ ဦးတည်စေထားသည်။

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
समागत्यhaving come/approached
समागत्य:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
अकुतोभयम्fearless (from no quarter)
अकुतोभयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअकुतोभय
FormMasculine, Accusative, Singular
क्रुद्धाangry
क्रुद्धा:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुध्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
मनस्विनीhigh-spirited, resolute
मनस्विनी:
Karta
TypeAdjective
Rootमनस्विन्
FormFeminine, Nominative, Singular
भार्याwife
भार्या:
Karta
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Nominative, Singular
विविक्तेin a secluded (place)
विविक्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविविक्त
FormNeuter, Locative, Singular
हेतुमत्reasoned, having a motive
हेतुमत्:
Karma
TypeAdjective
Rootहेतुमत्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular

अजुन उवाच

B
bhartā (husband)
B
bhāryā (wife)

Educational Q&A

Even when anger arises, ethical speech should be purposeful and reasoned (hetumat), and admonition is best delivered privately (vivikte) to preserve dignity and aim at correction rather than humiliation.

A strong-willed wife approaches her fearless husband and, in a secluded setting, addresses him with deliberate, reasoned words—setting up a moral dialogue within the household context.