Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

अव्यक्त-मानस-सृष्टिवादः

Doctrine of Creation from the Unmanifest ‘Mānasa’

यच्च कामसुखं लोके यच्च दिव्यं महत्‌ सुखम्‌ | तृष्णाक्षयसुखस्यैते नाहत: षोडशीं कलाम्‌

yacca kāmasukhaṁ loke yacca divyaṁ mahat sukham | tṛṣṇākṣayasukhasyaite nāhataḥ ṣoḍaśīṁ kalām ||

ဗြာဟ္မဏက ဆိုသည်မှာ—ဤလောက၌ အာရုံခံစားမှု၏ ပျော်ရွှင်မှုရှိသမျှနှင့် နောက်လောက၌ ရှိသော မဟာဒိဗ္ဗပျော်ရွှင်မှုတို့သည်၊ တဏှာပျောက်ကင်းခြင်းမှ ပေါ်လာသော ပျော်ရွှင်မှု၏ ဆယ့်ခြောက်ပုံတစ်ပုံတောင် မတူညီနိုင်။

यत्whatever (that which)
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
काम-सुखम्pleasure of desire/sensual pleasure
काम-सुखम्:
Karta
TypeNoun
Rootकामसुख
FormNeuter, Nominative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
यत्whatever (that which)
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दिव्यम्heavenly, divine
दिव्यम्:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Nominative, Singular
महत्great
महत्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular
सुखम्happiness, pleasure
सुखम्:
Karta
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Nominative, Singular
तृष्णा-क्षय-सुखस्यof the happiness arising from the destruction of craving
तृष्णा-क्षय-सुखस्य:
TypeNoun
Rootतृष्णाक्षयसुख
FormNeuter, Genitive, Singular
एतेthese two
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
not
:
TypeIndeclinable
Root
आहतःreaches/attains (lit. is struck up to)
आहतः:
TypeVerb
Rootआ-हन्
Formkta (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
षोडशीम्the sixteenth
षोडशीम्:
Karma
TypeNoun
Rootषोडशी
FormFeminine, Accusative, Singular
कलाम्part, fraction (digit/portion)
कलाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकला
FormFeminine, Accusative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brāhmaṇa, speaker)
लोक (the world)
दिव्य/स्वर्ग (the heavenly realm, implied)

Educational Q&A

Worldly and even heavenly pleasures are minor compared to the peace and joy that come from ending craving; liberation-oriented happiness is qualitatively superior because it is not dependent on external objects and does not renew bondage.

In the Śānti Parva’s instruction on peace and liberation, a Brāhmaṇa speaker contrasts ordinary sense-pleasures and celestial enjoyments with the higher happiness of tṛṣṇākṣaya (the fading away of thirst), urging an inward ethical turn toward detachment.