Satya-lakṣaṇa (The Characteristics and Forms of Truth) | सत्यलक्षणम्
न्यग्भावं परमं वायो: शाल्मले त्वमुपागत: । तवाहमस्मीति सदा येन रक्षति मारुत:
nyagbhāvaṃ paramaṃ vāyoḥ śālmale tvam upāgataḥ | tavāham asmīti sadā yena rakṣati mārutaḥ ||
နာရဒက ပြောသည်– «အို ရှာလ္မလီ၊ သင်သည် ဝါယု၏ ရှေ့တွင် အလွန်အမင်း နှိမ့်ချမှုကို ခံယူထားပြီး ‘ကျွန်ုပ်သည် သင်၏ပိုင်ဆိုင်ရာပါ’ ဟု အမြဲဆိုလေသည်။ ထိုသဘောထားကြောင့်ပင် မာရုတ (လေ) သည် သင့်ကို အစဉ်အမြဲ ကာကွယ်နေသည်»။
नारद उवाच
Humility and loyal self-surrender—expressed as “I am yours”—invite protection and support from a greater power; ethical strength here is shown not by dominance but by reverent submission and gratitude.
Nārada addresses the Śālmali tree and explains why the Wind (Vāyu/Māruta) protects it: the tree maintains an attitude of deep humility toward Vāyu and repeatedly affirms its belonging to him.