Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154
जम्बुक उवाच इमं कनकवर्णाभं भूषणै: समलंकृतम् | गृध्रवाक्यात् कथं पुत्र त्यजथध्वं पितृपिण्डदम्
Jambuka uvāca: imaṁ kanakavarṇābhaṁ bhūṣaṇaiḥ samalaṅkṛtam | gṛdhravākyāt kathaṁ putra tyajathadhvaṁ pitṛpiṇḍadam ||
ဇမ္ဗုကာက ပြောသည်– «ဤကလေးကို ကြည့်ကြလော့။ အရောင်အဆင်းသည် ရွှေရောင်ကဲ့သို့ တောက်ပပြီး အလှဆင်ပစ္စည်းများဖြင့် တန်ဆာဆင်ထား၍ အလွန်တင့်တယ်လှသည်။ အို သားရေ၊ လင်းတ၏စကားကြောင့် လှည့်စားခံကာ အနာဂတ်တွင် ဘိုးဘွားတို့အား ပိဏ္ဍ (piṇḍa) ပူဇော်မည့် ဤကလေးကို မည်သို့ စွန့်ပစ်နိုင်သနည်း»။
जम्बुक उवाच
The verse underscores pitṛdharma: a son is traditionally seen as the one who continues the lineage and performs śrāddha (piṇḍa-offerings) for the ancestors. Abandoning such a child, especially due to misleading counsel, is portrayed as ethically wrong and socially irreligious.
Jambuka argues against abandoning a splendid, ornamented child. He challenges the group’s decision, saying they are being misled by a vulture’s words, and reminds them that the child is valuable as the future performer of ancestral rites.