Previous Verse
Next Verse

Shloka 363

Draupadī’s Exhortation on Rājadharma and Daṇḍa (द्रौपद्याः राजधर्मोपदेशः)

त्वं तु सर्वा महीं त्यक्त्वा कुरुषे स्‍्वयमापदम्‌ । ये सब लोग आपको समझानेका प्रयत्न कर रहे हैं

tvaṃ tu sarvāṃ mahīṃ tyaktvā kuruṣe svayam āpadam |

ဝိုင်ရှမ္ပာယန မိန့်ကြားသည်– «သို့သော် သင်သည် ကမ္ဘာမြေတစ်လုံးလုံးကို—ကမ္ဘာ၏ အာဏာပိုင်မှုကို—စွန့်လွှတ်ကာ ကိုယ့်ခေါင်းပေါ်သို့ ကပ်ဘေးကို ကိုယ်တိုင် ခေါ်ယူနေသည်။ လူအများက အကြံပေးရန် ကြိုးစားကြသော်လည်း သင်သည် မနားထောင်။ ယခုအချိန် ငါပြောသောစကားသည် မမှားမယွင်း။ ကမ္ဘာမြေတစ်လုံးလုံး၏ နန်းတော်ကို စွန့်လွှတ်ခြင်းဖြင့် သင်သည် ကိုယ့်အတွက် မကောင်းကံကို တမင်တကာ ဖန်တီးနေသည်။»

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, प्रथमा, एकवचनम्
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सर्वाम्entire/all
सर्वाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formस्त्रीलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
महीम्earth; the kingdom/land
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
Formस्त्रीलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formक्त्वा (ल्यप्), कर्तरि, having abandoned
कुरुषेyou do/make
कुरुषे:
TypeVerb
Rootकृ
Formलट्, आत्मनेपदम्, मध्यमपुरुषः, एकवचनम्
स्वयम्yourself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
आपदम्calamity; misfortune
आपदम्:
Karma
TypeNoun
Rootआपद्
Formस्त्रीलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mahī (the earth/kingdom)