Ānṛśaṃsya, Amātya-Guṇa, and Reconciliatory Counsel (आनृशंस्य–अमात्यगुण–संधि-उपदेशः)
यथावत् पूजितो राजन् गृहं गन्तासि मे भृशम् । ततः सम्पूज्य तौ विप्रं विश्वस्तो जग्मतुर्गहान्
yathāvat pūjito rājan gṛhaṃ gantāsi me bhṛśam | tataḥ sampūjya tau vipraṃ viśvasto jagmatur gṛhān |
ဘိဿမက ဆိုသည်— «အို မင်းကြီး၊ ငါက သင့်ကို ထိုက်တန်သလို ကောင်းစွာ ဂုဏ်ပြုပြီးနောက် သင်သည် ယုံကြည်စိတ်ချစွာ ငါ့အိမ်သို့ လာရမည်»။ ထိုသို့ ပြောပြီးနောက် သူတို့နှစ်ဦးသည် အပြန်အလှန် ယုံကြည်အေးချမ်းလာကာ ထိုဗြဟ္မဏကို သင့်တင့်စွာ ပူဇော်ဂုဏ်ပြုပြီး မိမိတို့အိမ်သို့ ထွက်ခွာသွားကြသည်။
भीष्म उवाच
Dharma is upheld through yathāvat-pūjā—proper honoring of worthy guests, especially Brahmins; such respectful conduct generates trust and maintains social harmony.
Bhishma addresses a king, inviting him to come to his home after being duly honored; then the two characters respectfully honor a Brahmin and proceed homeward in mutual confidence.