Nakula’s Engagement with Citra-sena and Karṇa’s Sons; Śalya Re-stabilizes the Kaurava Host
व्याक्रोशन् बान्धवानन्ये तत्र तत्र परंतप । कोशद्िर्दयितैरन्ये भयाता न निवर्तिरे
sañjaya uvāca |
vyākrośan bāndhavān anye tatra tatra paraṃtapa |
krośadbhir dayitair anye bhayārtā na nivartire prajānātha paraṃtapa ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်– «အို ရန်သူတို့ကို လောင်ကျွမ်းစေသူ၊ ထိုကြောက်မက်ဖွယ် ရုန်းရင်းဆန်ခတ်မှုအတွင်း၌ လူအချို့သည် ဒီနေရာဟိုနေရာ၌ မိမိတို့၏ ဆွေမျိုးကို ခေါ်အော်ကြ၏။ အခြားသူတို့သည် ချစ်သူတို့က ပြန်ခေါ်သော်လည်း နောက်မလှည့်ကြ—ကြောက်ရွံ့မှုက လွှမ်းမိုးနေ၏။ အို လူတို့၏ အရှင်၊ အို ရန်သူတို့ကို လောင်ကျွမ်းစေသူ!»
संजय उवाच
The verse highlights the ethical and psychological reality of war: even among duty-bound warriors, fear and attachment surface—people call for kin, and others, panic-stricken, fail to respond even to loved ones. It underscores the human cost that accompanies kṣatriya duty and the moral gravity of battle.
Sañjaya describes the battlefield confusion: some soldiers cry out for their relatives in different places, while others—though shouted to by dear ones—do not turn back, being overwhelmed by fear amid the fierce fighting.