अध्र॒वा सर्वमत्येंषु श्रीरुपालक्ष्यते भृशम् भवतो व्यसन दृष्टवा शक्रविस्पर्थधिनो भूशम्
adhruvā sarvamartyeṣu śrīr upalakṣyate bhṛśam | bhavato vyasanaṃ dṛṣṭvā śakra-vispartha-dhīno bhūśam ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်– «လူသားတို့အကြား၌ စည်းစိမ်ချမ်းသာသည် မတည်မြဲကြောင်း ထင်ရှားသည်။ ဣန္ဒြနှင့်တူညီမည့်အထိ ရာဇသီရိရှိခဲ့သော မင်းကြီးသင်ပေါ်သို့ပင် ဤကပ်ဘေးကျရောက်လာသည်ကို မြင်ရသဖြင့် လူ့ဥစ္စာသည် အမြဲတမ်း လုံခြုံတည်မြဲမည်ဟု မယူဆနိုင်ကြောင်း သေချာသွားပြီ»။
संजय उवाच
Worldly prosperity (śrī) is inherently impermanent; even those who seem Indra-like in power can fall into calamity, so one should not treat wealth and status as permanently secure.
Sañjaya addresses a king (the ‘lord of the earth’), pointing out that the king—once comparable to Indra due to his imperial fortune—has now met adversity, proving that human wealth does not remain stable.