न नूनं विद्यते सत्यं मानुषे किंचिदेव हि । यत्र त्वं पुरुषव्याप्र शेषे पांसुषु रूषित:
na nūnaṁ vidyate satyaṁ mānuṣe kiṁcid eva hi | yatra tvaṁ puruṣavyāghra śeṣe pāṁsuṣu rūṣitaḥ ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်။ «လူ့လောက၌ အမှန်တရားဟု ခေါ်နိုင်သည့် အရာတစ်စုံတစ်ရာ မတည်မြဲပါ။ အရာအားလုံး ပျက်စီးသွားရသည်။ ကြည့်ပါ—လူသူရဲကောင်းတို့၏ ကျားတော်၊ သင်သည် အဆုံး၌ မြေမှုန့်လိမ်းကပ်လျက် လဲလျောင်းနေရသည်» ဟု။
संजय उवाच
The verse underscores the fragility of human greatness: even the noblest warrior-king can end up fallen and dust-covered, revealing the impermanence of worldly power and the need for sober ethical reflection amid war.
Sañjaya, reporting the battlefield aftermath, addresses a fallen hero as “tiger among men,” lamenting that in the human realm nothing seems truly lasting when such a great person lies at the end, smeared with dust.