Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)
अस्मत्कृते त्वया कृष्ण वाच: सुपरुषा: श्रुता: । शस्त्राणां च निपाता वै वज्रस्पर्शोपमा रणे,'श्रीकृष्णण आपने हमलोगोंके लिये गदाओंके बहुत-से आघात सहे, परिघोंकी मार खायी; शक्ति, भिन्दिपाल, तोमर और फरसोंकी चोटें सहन कीं तथा बहुत-सी कठोर बातें सुनीं। आपके ऊपर रणभूमिमें ऐसे-ऐसे शस्त्रोंके प्रहार हुए, जिनका स्पर्श वज्रके तुल्य था
asmatkṛte tvayā kṛṣṇa vācaḥ supuruṣāḥ śrutāḥ | śastrāṇāṃ ca nipātā vai vajrasparśopamā raṇe ||
ဝိုင်ရှမ္ပာယန မိန့်တော်မူသည်– «ကျွန်ုပ်တို့အတွက် အို ကృష్ణ၊ သင်သည် ထိခိုက်နာကျင်စေသော စကားကြမ်းများကို များစွာ ခံတော်မူခဲ့၏။ ထို့ပြင် စစ်မြေပြင်၌လည်း အာယုဓထိုးနှက်ချက်များ—ထိတွေ့မှုက မိုးကြိုး (ဝဇ္ရ) ကဲ့သို့သော ထိုးနှက်ချက်များကို—ခံတော်မူခဲ့၏။ ထို့ကြောင့် သင်သည် မိမိဘက်၏ အကြောင်းတရားကို ထိန်းသိမ်းရန် စကားဖြင့်လည်း ကိုယ်ဖြင့်လည်း ဒုက္ခကို လက်ခံတော်မူခဲ့၏»။
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights ethical endurance: a leader or protector may accept humiliation and bodily danger for the welfare of others. Kṛṣṇa’s willingness to bear harsh speech and violent blows exemplifies self-sacrifice in service of dharma and the community he supports.
Vaiśaṃpāyana recounts how Kṛṣṇa, for the sake of his allies, tolerated severe verbal abuse and withstood weapon-strikes in battle—described as ‘thunderbolt-like’ in their impact—emphasizing the intensity of the conflict and Kṛṣṇa’s steadfast support.