Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Gadā-yuddhe Bhīma–Duryodhanayoḥ Tumulaḥ Saṃprahāraḥ

Mace-duel’s intense exchange

महास्वना: सनिर्घातास्तुमुला लोमहर्षणा: । पेतुस्तथोल्का: शतश: स्फोटयन्त्यो नभस्तलात्‌,बिजलीकी गड़गड़ाहटके साथ प्रचण्ड वायु चलने लगी, सब ओर धूलिकी वर्षा होने लगी, सम्पूर्ण दिशाएँ अन्धकारसे आच्छन्न हो गयीं, आकाशसे महान्‌ शब्द तथा वज्रकी-सी गड़गड़ाहटके साथ रोंगटे खड़े कर देनेवाली सैकड़ों भयंकर उल्काएँ भूतलको विदीर्ण करती हुई गिरने लगीं। प्रजानाथ! अमावास्याके बिना ही राहुने सूर्यको ग्रस लिया, वन और वृक्षोंसहित सारी पृथ्वी जोर-जोरसे काँपने लगी

sañjaya uvāca |

mahāsvanāḥ sanirghātās tumulā lomaharṣaṇāḥ |

petus tatholkāḥ śataśaḥ sphoṭayantyo nabhastalāt ||

သဉ္ဇယက ပြောသည်။ မိုးကြိုးသံနှင့် ပေါက်ကွဲသံကြီးများ—ကြမ်းတမ်း၍ ကြောက်လန့်စေသော—နှင့်အတူ ကောင်းကင်မျက်နှာပြင်မှ မီးလုံး (ဥက္ကာ) ရာချီ လဲကျလာကာ ကျဆင်းစဉ် ပေါက်ကွဲသွား하였다။ ဤကြောက်မက်ဖွယ် နိမိတ်များကြောင့် အရပ်မျက်နှာတို့ မှောင်မိုက်သွားပြီး လောက၏ ယုံကြည်မှုကို လှုပ်ခတ်စေကာ စစ်သည် အဓမ္မနှင့် ဖျက်ဆီးခြင်း တိုးပွားမည့် အဆင့်သို့ ဝင်ရောက်သွားပြီဟု ညွှန်ပြသည်—သဘာဝတရားကိုယ်တိုင်ပင် ဖြစ်ပေါ်လာမည့် သတ်ဖြတ်မှုကို ဆန့်ကျင်ကန့်ကွက်သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။

महास्वनाःhaving great sound / loud
महास्वनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहास्वन
FormMasculine, Nominative, Plural
सनिर्घाताःwith thunderous crash
सनिर्घाताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्घात
FormMasculine, Nominative, Plural
तुमुलाःviolent, tumultuous
तुमुलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormMasculine, Nominative, Plural
लोमहर्षणाःhair-raising, causing horripilation
लोमहर्षणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootलोमहर्षण
FormMasculine, Nominative, Plural
पेतुःfell down
पेतुः:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Plural, Parasmaipada
तथाalso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
उल्काःmeteors, fireballs
उल्काः:
Karta
TypeNoun
Rootउल्का
FormFeminine, Nominative, Plural
शतशःby hundreds, in hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशस्
स्फोटयन्त्यःbursting, exploding, shattering
स्फोटयन्त्यः:
TypeVerb
Rootस्फोटयत्
FormPresent active participle (Parasmaipada), Feminine, Nominative, Plural
नभः-तलात्from the surface of the sky / from the sky
नभः-तलात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनभस्तल
FormNeuter, Ablative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
U
ulkāḥ (meteors/fireballs)
N
nabhas (sky)

Educational Q&A

The verse underscores the Mahābhārata motif that mass violence and the rise of adharma are mirrored by disturbances in nature. Such portents function as ethical warnings: when human conduct collapses into ruthless destruction, the cosmos is portrayed as reacting with fearsome signs.

Sañjaya reports terrifying battlefield omens: thunderous crashes and hundreds of meteors falling and bursting from the sky. These signs foreshadow escalating calamity in the Kurukṣetra war and heighten the sense of impending catastrophe.