Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

गदायुद्ध-समारम्भः

Commencement of the Mace-Duel Proceedings

नातिदूरं ततो गत्वा नगं तालध्वजो बली

vaiśampāyana uvāca | nātidūraṃ tato gatvā nagaṃ tāladhvajo balī |

ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်—ထိုနေရာမှ မဝေးလှစွာ သွားပြီးနောက်၊ တာလပင်အမှတ်တံဆိပ်ပါသော တံခွန်ကို ကိုင်ဆောင်သည့် အင်အားကြီး ဘလရာမသည် တောင်တစ်လုံးသို့ ရောက်하였다။ ထိုအခါ သူ၏မျက်စိသည် အလွန်သန့်ရှင်း၍ မင်္ဂလာရှိသော တီရ္ထတစ်ခု—ဆရஸဝတီမြစ်၏ ပေါက်ဖွားရာနေရာ၊ «ပလက္ခ-ပရသ္ရဝဏ» ဟု ခေါ်သော အရပ်—ပေါ်သို့ ကျရောက်하였다။ ထိုကို မြင်သော် ဘလရာမသည် အံ့ဩခြင်းကြီးစွာ ဖြစ်ပေါ်ကာ၊ စစ်ပွဲ၏ အကြမ်းဖက်မှုအလယ်၌ပင် ဘုရားမြေဒေသနှင့် ဘုရားဖူးခရီး၏ သန့်စင်စေသော အင်အားကို မဟာကဗျာက ရိုသေမြတ်နိုးကြောင်း ထင်ဟပ်စေသည်။

not
:
TypeIndeclinable
Root
अतिदूरम्too far (a great distance)
अतिदूरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअतिदूर
FormNeuter, Accusative, Singular
ततःfrom there/then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
नगम्mountain
नगम्:
Karma
TypeNoun
Rootनग
FormMasculine, Accusative, Singular
तालध्वजःhe whose banner is (marked with) a palm-tree (i.e., Balarama)
तालध्वजः:
Karta
TypeNoun
Rootतालध्वज
FormMasculine, Nominative, Singular
बलीstrong, mighty
बली:
Karta
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Balarāma (Tāladhvaja)
M
mountain (naga)
S
Sarasvatī
P
Plakṣa-prasravaṇa tīrtha

Educational Q&A

The passage highlights the Mahābhārata’s valuation of tīrtha-yātrā: sacred places are seen as reservoirs of merit and purification, and encountering them evokes reverence and inner transformation even when the broader world is dominated by conflict.

Balarāma travels a short distance, reaches a mountain, and then beholds the holy tīrtha called Plakṣa-prasravaṇa, famed as the source of the Sarasvatī; the sight fills him with astonishment.