Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Plakṣaprasravaṇa–Kārapacana tīrtha-varṇana and Nārada’s war briefing (Śalya-parva, Adhyāya 53)

अपि चात्र स्वयं शक्रो जगौ गाथां सुराधिप:

api cātra svayaṃ śakro jagau gāthāṃ surādhipaḥ

ထို့ပြင် ဤအကြောင်းအရာအတွင်း၌ပင် သကရာ (Śakra) ကိုယ်တိုင်—နတ်တို့၏ အရှင်—သည် ဂါထာတစ်ပုဒ်ကို သီဆိုကာ၊ မှတ်မိထားသော နတ်ဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ခေါ်ယူ၍ နောက်တစ်ဆင့် အကြံဉာဏ်ကို အာဏာရှိသော သီလဓမ္မအလေးချိန်ဖြင့် ချုပ်ကိုင်ပေး하였다။

अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
जगौsang, recited
जगौ:
TypeVerb
Rootगै
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
गाथाम्a verse, song
गाथाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगाथा
FormFeminine, Accusative, Singular
सुराधिपःlord of the gods
सुराधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootसुराधिप
FormMasculine, Nominative, Singular

राम उवाच

R
Rāma (speaker)
Ś
Śakra (Indra)
S
Surādhipa (lord of the gods, epithet of Indra)
G
Gāthā (didactic verse)

Educational Q&A

The verse signals that the guidance to follow is grounded in an authoritative, time-tested maxim: a divine gāthā attributed to Indra. Ethically, it frames the forthcoming instruction as aligned with dharma and traditional wisdom rather than mere personal opinion.

Rāma introduces a remembered episode or precedent: Indra himself once recited a gāthā in this kind of situation. This serves as a transition into quoting that verse, strengthening the persuasive force of the counsel being delivered.