Kurukṣetra–Samantapañcaka Māhātmya: King Kuru’s Ploughing and Indra’s Boon (प्रजापतेरुत्तरवेदिः समन्तपञ्चकं)
ते पृष्टा यदु्सिहेन कुरुक्षेत्रफलं विभो । समाचख्यपुर्महात्मानस्तस्मै सर्व यथातथम्,प्रभो! उस यदुसिंहके द्वारा कुरुक्षेत्रके फलके विषयमें पूछे जानेपर वहाँ रहनेवाले महात्माओंने उन्हें सब कुछ यथावत् रूपसे बताया
te pṛṣṭā yadusiṁhena kurukṣetraphalaṁ vibho | samācakhyur mahātmānas tasmai sarvaṁ yathātatham ||
ယဒုတို့အနက် ခြင်္သေ့ကဲ့သို့သောသူက ကုရုက္ခေတ္တရ၏ ဓမ္မဖလကို မေးမြန်းသောအခါ ထိုနေရာ၌ နေထိုင်သော မဟာသတ္တဝါ ရှင်ရသီတို့သည် အရာအားလုံးကို အမှန်အတိုင်း၊ မလွဲမသွေ သူ့အား ပြောကြား하였다။ ဤပိုဒ်သည် သန့်ရှင်းသော ဗဟုသုတကို သစ္စာရှိစွာ ဆက်လက်ပို့ဆောင်ခြင်းကို ထင်ဟပ်စေသည်—ရိုသေစွာ မေးမြန်းလာသူအား ပညာရှိတို့က သန့်ရှင်းရာနေရာ၏ ကုသိုလ်နှင့် တရားသဖြင့် ပြုမူခြင်းအကျိုးကို ပြည့်စုံမှန်ကန်စွာ သင်ကြားပေးသည်။
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights satya (truthfulness) and fidelity in conveying dharmic knowledge: the wise should explain sacred matters accurately and completely when respectfully questioned.
A distinguished Yādava (called ‘Yadusiṁha’) asks the resident sages about the merit obtained from Kurukṣetra, and they respond by describing it in full, exactly as it is.