Vṛddha-kanyā-carita and Balarāma’s Kurukṣetra Inquiry (वृद्धकन्या-चरितम् / कुरुक्षेत्रफल-प्रश्नः)
ब्रह्मर्षे तव पुत्रो5यं त्वद्धक्त्या धारितो मया । दृष्टवा ते5प्सरसं रेतो यत् स्कन्न॑ प्रागलम्बुषाम्,प्रतिगृह्लीष्व पुत्र स््व॑ मया दत्तमनिन्दितम् | “ब्रह्मर्ष! यह आपका पुत्र है। इसे आपके प्रति भक्ति होनेके कारण मैंने अपने गर्भमें धारण किया था। ब्रह्मर्ष] पहले अलम्बुषा नामक अप्सराको देखकर जो आपका वीर्य स्खलित हुआ था, उसे आपके प्रति भक्ति होनेके कारण मैंने अपने गर्भमें धारण कर लिया था; क्योंकि मेरे मनमें यह विचार हुआ था कि आपका यह तेज नष्ट न होने पावे। अत: आप मेरे दिये हुए अपने इस अनिन्दनीय पुत्रको ग्रहण कीजिये”
brahmarṣe tava putro 'yaṁ tvadbhaktyā dhārito mayā | dṛṣṭvā te 'psarasaṁ reto yat skannaṁ prāgalambuṣām, pratigṛhṇīṣva putra svaṁ mayā dattam aninditam ||
ဝိုင်ရှမ္ပါယနာက ပြောသည်– «အို ဘြဟ္မရိရှီ၊ ဤသည် သင်၏သားဖြစ်သည်။ သင့်အပေါ် သဒ္ဓါနှင့် ရိုသေမှုကြောင့် ငါသည် ဤသူကို ဝမ်း၌ ထမ်းဆောင်ခဲ့သည်။ ယခင်က သင်သည် အလမ္ဗုရှာ အပ္စရာကို မြင်သောအခါ ကျသွားသော သင်၏ သုတ်ရည်ကို ငါသည် ရိုသေစိတ်ဖြင့် လက်ခံခဲ့၏—သင်၏ တေဇောဓာတ် မပျက်စီးစေရန်ဟူ၍ စိတ်ကူးခဲ့သောကြောင့်။ ထို့ကြောင့် ငါပေးအပ်သော အပြစ်ကင်းသော သင်၏သားကို လက်ခံပါ»။
वैशम्पायन उवाच