Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Indratīrtha–Ādityatīrtha: Balarāma’s Ritual Bathing, Dāna, and Sacred-Historical Recollections

एवमस्त्विति तां देव: प्रत्युवाच तपस्विनीम्‌

evam astv iti tāṃ devaḥ pratyuvāca tapasvinīm

ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်– နတ်ဘုရားသည် တပသ္ဝိနီ မိန်းမအား «ဒီအတိုင်း ဖြစ်စေ» ဟု ပြန်လည်မိန့်ကြားကာ—သူမ၏ တောင်းဆိုချက်ကို လက်ခံ၍ သူမ၏ ဆုံးဖြတ်ချက်နှင့် တပသ္ (အကျင့်တရား) သည် အလဟသ မဖြစ်ကြောင်း အတည်ပြု하였다။

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस् (अस्ति)
Formलोट् (imperative/benedictive sense), 3rd, singular, परस्मैपदम्
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular
देवःthe god
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, nominative, singular
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (perfect), 3rd, singular, परस्मैपदम्
तपस्विनीम्the ascetic woman
तपस्विनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्विनी
Formfeminine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
devaḥ (a divine being)
T
tapasvinī (ascetic woman)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of spoken assent: a divine reply of “So be it” validates the ascetic’s intention and underscores that sincere tapas and rightful resolve can elicit confirmation and support from higher authority.

In Vaiśaṃpāyana’s narration, a divine being responds to an ascetic woman. The god’s brief reply—“So be it”—signals acceptance of her request or statement, marking a turning point where her words are affirmed and set into effect.