Sarasvatī-Śāpavimokṣa, Rākṣasa-Mokṣa, and Aruṇā-Tīrtha
Indra–Namuci Expiation
आनयिष्यति वेगेन वसिष्ठ॑ तपतां वरम् । इहागतं द्विजश्रेष्ठ हनिष्यामि न संशय:
ānayiṣyati vegena vasiṣṭhaṁ tapatāṁ varam | ihāgataṁ dvijaśreṣṭhaṁ haniṣyāmi na saṁśayaḥ ||
ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြော၏—“(စရஸဝတီသည်) တပသီတို့အနက် အမြတ်ဆုံး ဝသိဋ္ဌကို အလျင်အမြန် ဆောင်ယူလာလိမ့်မည်။ ထို နှစ်ကြိမ်မွေး အမြတ်ဆုံးသူ ဤနေရာသို့ ရောက်လာသည်နှင့် ငါ သတ်မည်—မသံသယရှိ” ဟု။
वैशम्पायन उवाच
Even a person oriented toward dharma can be overtaken by anger and hostility; ethical vigilance is required so that tapas, status, or certainty does not become a justification for violence.
The speaker reports a determined intention: Sarasvatī is expected to bring the sage Vasiṣṭha swiftly, and upon his arrival the would-be aggressor declares he will kill him without doubt—signaling an escalation of conflict involving revered ascetics.