अध्याय ४ — दुर्योधनस्य असंधि-निश्चयः
Duryodhana’s Refusal of Reconciliation
नष्टचन्द्रा यथा रात्रि: सेनेयं हतनायका । नागभग्नद्रुमा शुष्का नदीवाकुलतां गता,'जैसे चन्द्रमाके उदित न होनेपर रात्रि अन्धकारमयी दिखायी देती है, उसी प्रकार हमारी यह सेना सेनापतिके मारे जानेसे श्रीहीन हो रही है। हाथीने जिसके किनारेके वृक्षोंको तोड़ डाला हो, उस सूखी नदीके समान यह व्याकुल हो उठी है
naṣṭacandrā yathā rātriḥ seneyaṃ hatanāyakā | nāgabhagnadrumā śuṣkā nadīvākulatāṃ gatā ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်– «လမင်းပျောက်ကွယ်သည့်ညက အမှောင်ထူသကဲ့သို့၊ စစ်သူကြီးသတ်ခံရသောကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ စစ်တပ်သည် တောက်ပမှုနှင့် ယုံကြည်မှု ကင်းမဲ့သွားပြီ။ ဆင်များက ကမ်းနားသစ်ပင်များကို ချိုးဖျက်ထားသော ခြောက်သွေ့သည့် မြစ်တစ်စင်းကဲ့သို့၊ ၎င်းသည် စိတ်လှုပ်ရှား၍ ရှုပ်ထွေးပျက်စီးသွားသည်»
संजय उवाच