Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Kapālamocana-tīrtha (Auśanasa) and Balarāma’s Sarasvatī Pilgrimage

दृष्टवा यदृच्छया तत्र स्त्रियमंभसि भारत

dṛṣṭvā yadṛcchayā tatra striyam ambhasi bhārata | bharatanandana mahārāja eka-samaya-kī bāta hai, koī sundara-netrāvalī anindya-sundarī ramaṇī sarasvatī-jale snānam karotī sma | daiva-yogena maṅkaṇaka-muneḥ dṛṣṭiḥ tasyāṃ nipatītā, tasya ca vīryaṃ skhalitvā jale nipapāta |

ဝိုင်ရှမ္ပါယနက ပြောသည်– «အို ဘာရတ၊ ဘာရတမျိုး၏ အပျော်တော်၊ အို မဟာမင်း—တစ်ခါတုန်းက အပြစ်ကင်းစင်၍ အလွန်လှပကာ မျက်လုံးလှသော မိန်းမတစ်ဦးသည် စရஸဝတီမြစ်ရေတွင် ရေချိုးနေ၏။ ကံကြမ္မာ၏ လှည့်ကွက်ကြောင့် မုနိ မင်္ကဏက၏ မျက်စိသည် သူမပေါ်သို့ ကျရောက်သွားပြီး၊ သူ၏ သုက်ရည်သည် မလိုလားအပ်ဘဲ လျှောထွက်ကာ ရေထဲသို့ ကျသွား၏»။

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
यदृच्छयाby chance, accidentally
यदृच्छया:
TypeIndeclinable
Rootयदृच्छा
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
स्त्रियम्a woman
स्त्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Accusative, Singular
अम्भसिin the water
अम्भसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअम्भस्
FormNeuter, Locative, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhārata (addressee)
B
Bharatanandana (addressee epithet)
M
Mahārāja (addressee epithet)
M
Maṅkaṇaka Muni
A
a beautiful woman (unnamed)
S
Sarasvatī (river)
W
water (ambhas/jala)

Educational Q&A

The passage highlights the vulnerability of even ascetics to sudden sensory triggers and frames such lapses within the larger idea of daiva (fate) and the need for vigilance and self-restraint (indriya-nigraha) in ethical life.

Vaiśaṃpāyana narrates an incident: a beautiful woman is bathing in the Sarasvatī; the sage Maṅkaṇaka happens to see her, and due to that chance encounter his semen involuntarily falls into the water.