Previous Verse
Next Verse

Shloka 206

सरस्वतीतीर्थानुक्रमः — बलरामस्य तीर्थयात्रा

Sarasvatī Tīrtha Itinerary — Balarāma’s Pilgrimage

कथं च स्युरिमा गाव आवाभ्यां हि विना त्रितम्‌ । पशुओंके उस महान्‌ समुदायको देखकर एकत और द्वितके मनमें यह चिन्ता समायी कि किस उपायसे ये गौएँ त्रितको न मिलकर हम दोनोंके ही पास रह जायँ

kathaṃ ca syur imā gāva āvābhyāṃ hi vinā tritam |

ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်– «ထရိတ မပါဘဲ ဤနွားများကို ငါတို့နှစ်ယောက်နှင့်ပဲ မည်သို့ထားနိုင်မည်နည်း?» တိရစ္ဆာန်အစုအဝေးကြီးကို မြင်သောအခါ အဲကတနှင့် ဒွိတတို့၏ စိတ်ထဲတွင် တွက်ချက်သည့် စိုးရိမ်ပူပန်မှု ဝင်လာ၏—ဤနွားများသည် ထရိတထံ မရောက်ဘဲ ငါတို့နှစ်ယောက်ထံတွင်ပင် မည်သို့ကျန်ရစ်စေနိုင်မည်နည်းဟု။

कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्युःmight be / could be
स्युः:
TypeVerb
Rootअस् (भू/अस् धातु; ‘to be’)
FormVidhi-lin (optative), 3rd, plural, Parasmaipada
इमाःthese
इमाः:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formfeminine, nominative, plural
गावःcows
गावः:
Karta
TypeNoun
Rootगो
Formfeminine, nominative, plural
आवाभ्याम्by us two / with us two
आवाभ्याम्:
Karana
TypePronoun
Rootअहम् (द्विवचन-रूप ‘आवाम्’)
Formcommon, instrumental, dual
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
विनाwithout
विना:
TypeIndeclinable
Rootविना
त्रितम्Trita (name; as the one excluded)
त्रितम्:
Apadana
TypeNoun
Rootत्रित (नामन्)
Formmasculine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
T
Trita
E
Ekata
D
Dvita
C
cows (gāvaḥ)
H
herd/community of cattle (mahān samudāyaḥ)