गदायुद्धप्रतिज्ञा — The Vow and Terms of the Mace Duel
युधिछिर उवाच आर्तप्रलापान्मा तात सलिलस्थ: प्रभाषिथा: । नैतन्मनसि मे राजन् वाशितं शकुनेरिव
yudhiṣṭhira uvāca | ārta-pralāpān mā tāta salila-sthaḥ prabhāṣiṭhāḥ | na etan manasi me rājan vāśitaṃ śakuner iva ||
ယုဓိဋ္ဌိရက ပြောသည်– «အို မင်းကြီး၊ ရေထဲ၌ရှိနေကာ ဒုက္ခရောက်သူ၏ မသိမသာ ငိုကြွေးသံကဲ့သို့ မပြောပါနှင့်။ အို ရာဇာ၊ သင်၏စကားတို့သည် ငါ့စိတ်၌ အဓိပ္ပါယ်တစ်စုံတစ်ရာ မတည်မငြိမ်နိုင်—ငှက်တို့၏ ချီချာသံကဲ့သို့ပင်»။
युधिछिर उवाच
Even amid crisis, one should avoid grief-driven, incoherent speech; words should be meaningful, restrained, and ethically grounded rather than mere emotional outbursts.
Yudhiṣṭhira rebukes a king who is speaking while situated in water, telling him not to lament like a distressed person; he dismisses the king’s words as meaningless, comparing them to the chirping of birds.