गदायुद्धप्रतिज्ञा — The Vow and Terms of the Mace Duel
क्रियाभ्युपायैर्निहता: क्रियां तस्मात् समाचर । राजन! कार्यकौशल ही बलवान है
kriyābhyupāyair nihatāḥ kriyāṃ tasmāt samācara | rājan! kāryakauśalaṃ hi balavān, anyā na kaścid vastūni | yudhiṣṭhira! daitya-dānava-rākṣasāś ca bahavaś ca bhūpālāḥ kriyātmaka-upāyaiḥ eva hatāḥ; ataḥ tvam api kriyātmaka-upāyasya eva āśrayaṃ lehi ||
ဝါယုက ပြောသည်– «လက်တွေ့ကျ၍ သေချာစွာ အသုံးချသော နည်းလမ်းများကြောင့် များစွာသောသူတို့ ကျဆုံးခဲ့ကြသည်။ ထို့ကြောင့် အို မင်းကြီး၊ ဆုံးဖြတ်ချက်ပြတ်သားစွာ လုပ်ဆောင်လော့။ လုပ်ရမည့်အရာကို ပြီးမြောက်အောင် ဆောင်ရွက်နိုင်သော ကျွမ်းကျင်မှုသာ အမှန်တကယ် အင်အားဖြစ်သည်—အခြားအရာ မဟုတ်။ အို ယုဓိဋ္ဌိရ၊ ဒೈတျ၊ ဒာနဝ၊ ရက္ခသတို့နှင့် မင်းများစွာသည် ထိရောက်သော မဟာဗျူဟာနှင့် အကောင်အထည်ဖော်မှုကြောင့် သတ်ဖြတ်ခံခဲ့ရသည်။ ထို့ကြောင့် သင်လည်း လက်တွေ့ကျသော နည်းလမ်းကိုသာ အားကိုးလော့»။
वायुदेव उवाच
True strength lies in kārya-kauśala—competent, timely, and effective action. Ethical intent must be matched by practical means; otherwise, even a righteous cause fails.
Vāyudeva addresses Yudhiṣṭhira, urging him to abandon hesitation and rely on concrete, workable measures. He cites the defeat of various powerful beings and kings through practical stratagems to justify decisive action in the ongoing war context.