द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake
समागतमपकश्याम हाांशुमन्तमिव प्रजा: । “वीरोंका विनाश करनेवाले इस संग्रामसे बचकर तुम कुशलपूर्वक नगरमें लौट आये-- इस अवस्थामें हमने तुम्हें उसी प्रकार देखा है
sagatam apakaby1ma h1bumantam iva praj1 | v2br1k1 vin1ba-karaeena asya sagr1masya bacitv1 tva ku5bala-p6brvaka nagara punar 1gata | asy1 avasth1y1 vayam tv1 tath1 dad5bima yath1 r1try-ant1t praj1 bhagavanta bh1skara dar5bayanti ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်– «သင်သည် စစ်ပွဲကြီးမှ လွတ်မြောက်ကာ ကျန်းမာစွာ မြို့သို့ ပြန်ရောက်လာပြီး ကျွန်ုပ်တို့ထံ ပြန်လည်စုဝေးလာသည်ကို ကျွန်ုပ်တို့ မြင်ရသည်။ ထိုအရာသည် ညအဆုံး၌ လူအများက တောက်ပသော နေမင်းကို မြင်ရသကဲ့သို့ပင် ဖြစ်သည်။ သူရဲကောင်းတို့ကို ဖျက်ဆီးစေသော ဤစစ်ပွဲမှ လွတ်မြောက်ကာ သင် ပြန်လာသောအခါ၊ အမှောင်ကင်းသွားပြီးနောက် ကောင်းမြတ်သော နေမင်းကို လူအများ မြင်ရသကဲ့သို့ ကျွန်ုပ်တို့လည်း သင့်ကို ထိုသို့ပင် မြင်ရသည်»။
संजय उवाच
The verse frames a warrior's safe return from a hero-destroying war as a moral and emotional restoration for the community: like sunlight after night, survival and return re-establish hope, order, and the welfare of the people.
Sanjaya addresses a returning figure who has escaped a deadly phase of battle and come back safely to the city; he compares the sight of this return to the people seeing the sun at dawn, emphasizing collective relief after fear and darkness.