द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake
अफ-७#कर- (हृदप्रवेशपर्व) एकोनत्रिशो< ध्याय: बची हुई समस्त कौरव-सेनाका वध
sañjaya uvāca | tataḥ kruddhā mahārāja saubalasya padānugāḥ | tyaktvā jīvitam ākrande pāṇḍavān paryavārayan |
သဉ္ဇယက ပြောသည်—အို မင်းကြီး၊ ထို့နောက် စောဘလ (ရှကူနိ) ၏ နောက်လိုက်တို့သည် ဒေါသအပြည့်ဖြင့် တောက်လောင်ကာ အသက်ကို ချစ်မြတ်နိုးခြင်းကို စွန့်ပစ်၍ စစ်မြေပြင်၏ အော်ဟစ်သံကြားတွင် ပाण्डဝတို့ကို လေးဘက်လုံးမှ ဝိုင်းရံ하였다။
संजय उवाच
The verse highlights how anger and partisan loyalty can eclipse prudence and even the instinct for self-preservation. Ethically, it warns that when dharma is displaced by vengeance and factional attachment, warriors may embrace self-destruction and intensify collective ruin.
After a turning point in the battle, Śakuni’s adherents, furious and desperate, abandon concern for their own lives and form an encirclement around the Pāṇḍavas, escalating the confrontation into a close, chaotic clash.