भीमसेनस्य कौरवसुतवधः तथा श्रुतर्वावधः
Slaying of Kaurava princes and the fall of Śrutarvā
अभ्यद्रवत् सुसंक्रुद्धस्तावकान् हन्तुमुद्यतः | तदनन्तर आपके सैनिकोंका वध करनेके लिये उद्यत हो विशाल सेनासे घिरे हुए धृष्टद्युम्नने अत्यन्त क्रोधपूर्वक आक्रमण किया
abhyadravat susaṁkruddhas tāvakān hantum udyataḥ | tadanantaraṁ viśāla-senā-parivṛto dhṛṣṭadyumno 'tyantaṁ krodha-pūrvakam ākrāmat ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်– သင်၏ စစ်သည်တို့ကို သတ်ရန် ရည်ရွယ်ကာ အလွန်ဒေါသထွက်လျက် သူသည် ရှေ့သို့ တိုက်ခိုက်ဝင်ရောက်လာ၏။ ထို့နောက် စစ်တပ်ကြီးဖြင့် ဝိုင်းရံခံထားရသော ဓೃಷ್ಟဒျုမ္နသည် အလွန်ပြင်းထန်သော ဒေါသဖြင့် တိုက်ခိုက်မှုကို စတင်လေ၏။
संजय उवाच
The verse highlights how anger (krodha) becomes a driving force in battle, intensifying violence and narrowing moral vision. Even within kṣatriya-duty, wrath can propel action beyond measured restraint, illustrating the ethical tension between duty in war and the corrosive power of rage.
Sañjaya reports that Dhṛṣṭadyumna, surrounded by a large force, rushes forward in great anger, determined to kill the Kaurava warriors. It is a battlefield surge—an aggressive advance aimed at cutting down the opposing side.