Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

अध्याय २२ — अमर्याद-युद्धवर्णन

Unrestrained Battle Description and Śakuni’s Rear Assault

ननाद च महानादं प्रवर: सर्वधन्विनाम्‌ । तद्‌ युद्धमभवच्चित्रं घोररूपं च मारिष

nanāda ca mahānādaṃ pravaraḥ sarva-dhanvinām | tad yuddham abhavac citraṃ ghora-rūpaṃ ca māriṣa ||

သဉ္ဇယက ပြောသည်– မြားပစ်သူတို့အနက် အထူးထက်မြက်သူသည် ကြီးမားသော ဟိန်းသံကို ဟိန်းထုတ်လေ၏။ ထို့နောက် စစ်ပွဲသည် ကြည့်ရှုရန် အံ့ဩဖွယ်ကောင်းသော်လည်း ကြောက်မက်ဖွယ် ရုပ်သဏ္ဌာန်ကို ဆောင်လာ၏—အံ့အားသင့်စေသည့် မြင်ကွင်းတစ်ရပ်ဖြစ်သကဲ့သို့ စစ်၏ ကြောက်မက်ဖွယ် အကုန်အကျကိုလည်း ထင်ဟပ်ပြသလေ၏၊ အရှင်မြတ်ရေ။

ननादroared/sounded
ननाद:
TypeVerb
Rootनद्
Formलिट् (परस्मैपद), 3, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महानादम्a great roar
महानादम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहानाद
Formmasculine, accusative, singular
प्रवरःthe foremost
प्रवरः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रवर
Formmasculine, nominative, singular
सर्वधन्विनाम्of all archers
सर्वधन्विनाम्:
TypeNoun
Rootसर्वधन्विन्
Formmasculine, genitive, plural
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative, singular
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formneuter, nominative, singular
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
Formलङ् (परस्मैपद), 3, singular
चित्रम्wonderful/variegated
चित्रम्:
TypeAdjective
Rootचित्र
Formneuter, nominative, singular
घोररूपम्of dreadful form
घोररूपम्:
TypeAdjective
Rootघोररूप
Formneuter, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मारिषO sir!/O noble one!
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
māriṣa (honorific addressee, typically Dhṛtarāṣṭra)
P
pravaraḥ sarva-dhanvinām (the foremost of all archers)