Shloka 186

विजानातु नृपो दु:खं यत्‌ प्राप्तं पाण्डुनन्दनै: । “आजसे वे स्वयं ही दासतुल्य होकर कुन्तीपुत्र युधिष्ठिरकी परिचर्या करते हुए अच्छी तरह समझ लें कि “पाण्डवोंने पहले कितना कष्ट उठाया था?”

vijānātu nṛpo duḥkhaṃ yat prāptaṃ pāṇḍunandanaiḥ |

သဉ္ဇယက ပြောသည်– «ပाण्डု၏ သားတော်တို့အပေါ် ကျရောက်ခဲ့သော ဒုက္ခဝေဒနာကို မင်းကြီးသည် အမှန်တကယ် သိမြင်ပါစေ»။ ဤစကားသည် ဓမ္မအရ ပြန်လည်တွက်ချက်ခြင်းကို ညွှန်ပြသည်– ပाण्डဝတို့ ခံစားခဲ့ရသော ခက်ခဲမှုကို အသိအမှတ်ပြုမှသာ သူတို့၏ လုပ်ရပ်များနှင့် စစ်၏ ဝမ်းနည်းဖွယ် လိုအပ်ချက်ကို တရားမျှတစွာ ချိန်ညှိနိုင်သည်။

विजानातुlet (him) know/understand
विजानातु:
TypeVerb
Rootवि + ज्ञा (धातु)
Formलोट् (imperative), 3rd, singular, परस्मैपद
नृपःthe king
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
दुःखम्sorrow, suffering
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
यत्which/that
यत्:
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative/accusative, singular
प्राप्तम्obtained, befallen
प्राप्तम्:
TypeAdjective
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative/accusative, singular
पाण्डुनन्दनैःby the sons of Pाण्डु (the Pāṇḍavas)
पाण्डुनन्दनैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डु-नन्दन (प्रातिपदिक)
Formmasculine, instrumental, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍu

Educational Q&A

The verse urges ethical clarity: a ruler must acknowledge the real suffering endured by others—especially those wronged—before passing judgment. Recognition of hardship becomes a prerequisite for justice and responsible kingship.

Sañjaya, reporting events to King Dhṛtarāṣṭra, frames the unfolding war and its consequences by reminding him to comprehend the Pāṇḍavas’ past afflictions—implying that their present actions and claims cannot be evaluated without that context.