Śālva’s Elephant Assault and the Counterstroke (शाल्वस्य नागारूढाभ्यवहारः)
राजन! मद्रराजकी मृत्यु हो जानेपर आपके वे सभी योद्धा भयके मारे भागने लगे। कुछ सैनिक घोड़ोंपर, कुछ हाथियोंपर और दूसरे महारथी रथोंपर आरूढ़ हो बड़े वेगसे भागे। पैदल सैनिक भी वहाँसे भाग खड़े हुए ।। द्विसाहस्राक्ष मातड्रा गिरिरूपा: प्रहारिण: । सम्प्राद्रवन् हते शल्ये अड्कुशाड्गुष्ठनोदिता:,दो हजार प्रहारकुशल पर्वताकार मतवाले हाथी शल्यके मारे जानेपर अंकुशों और पैरके अँगूठोंसे प्रेरित हो तीव्र गतिसे पलायन करने लगे
rājan! madrarājakī mṛtyu ho jānepara āpake ve sabhī yoddhā bhayake māre bhāgane lage. kucha sainika ghoṛoṃpara, kucha hāthiyoṃpara aura dūsare mahārathī rathoṃpara ārūḍha ho baṛe vegase bhāge. paidala sainika bhī vahāṃse bhāga khaṛe hue. dvisāhasrākṣā matadrā girirūpāḥ prahāriṇaḥ | samprādravan hate śalye aṅkuśāṅguṣṭhanoditāḥ ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်– အို မင်းကြီး၊ မဒြာ၏ အရှင် စလျာ သတ်ဖြတ်ခံရသောအခါ သင်၏ စစ်သည်အားလုံးသည် ကြောက်ရွံ့၍ ထွက်ပြေးကြ၏။ အချို့က မြင်းပေါ်ဖြင့်၊ အချို့က ဆင်ပေါ်ဖြင့်၊ အခြား မဟာရထတို့က ရထားဖြင့် အလွန်မြန်စွာ ပြေးလွှားကြ၏။ ခြေလျင်တပ်သားတို့လည်း ထိုနေရာမှ ထွက်ပြေးသွားကြ၏။ ထို့နောက် တောင်တန်းကဲ့သို့ ကြီးမား၍ တိုက်ခိုက်ရာတွင် ကျွမ်းကျင်သော မတ်မတ်ရူးသွပ် ဆင်နှစ်ထောင်သည်လည်း အင်ကူရှ်နှင့် စီးသူတို့၏ ခြေချောင်းဖိအားဖြင့် မောင်းနှင်ခံကာ စလျာကျဆုံးပြီးနောက် အရှိန်ပြင်းပြင်းဖြင့် ထွက်ပြေးသွားကြ၏။
संजय उवाच