शल्यवधे कौरवसेनाभङ्गः, भीमस्य गदायुद्धं, दुर्योधनस्य समाह्वानम्
Rout after Śalya’s fall; Bhīma’s mace engagement; Duryodhana’s rally
अश्वैर्निपतितैश्वैव संछन्नाभूद् वसुन्धरा । टूटे-फूटे रथों, जूओं और धुरोंसे, मारे गये महारथियोंसे तथा धराशायी हुए घोड़ोंसे भूमि ढक गयी थी
aśvair nipatitaiś caiva saṃchannābhūd vasundharā |
သဉ္ဇယက ပြောသည်— မြေပြင်သည် ကျဆုံးသွားသော မြင်းများဖြင့် အပြည့်အဝ ဖုံးလွှမ်းသွား၏။ စစ်မြေပြင်တစ်လျှောက်တွင် စစ်၏အပျက်အစီးများ—ပျက်စီးကွဲကြေသည့် ရထားများ၊ ယိုက်နှင့် အက်ဆယ်များ—နှင့် သတ်ဖြတ်ခံရသော မဟာရထီတို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာများက ပျံ့နှံ့နေ၍၊ စစ်၏ကြမ်းတမ်းမှုသည် လူနှင့် သူတို့၏ ဂုဏ်မာန်ကြီးသော စစ်ကိရိယာတို့ကိုပါ အပျက်အယွင်းသို့ လျှော့ချသွားကြောင်း ထင်ရှားစေ၏။
संजय उवाच
The verse underscores the devastating cost of adharma-driven conflict: even the might of warriors and the grandeur of war-machines end in collapse, reminding the listener of impermanence and the ethical weight of violence.
Sañjaya, as the eyewitness narrator, describes the battlefield after intense fighting: the ground is strewn and covered with fallen horses and the shattered remains of chariots and combatants.