Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)

ततस्तं विरथं दृष्टवा कृप: शारद्वत: प्रभो

tatastam virathaṃ dṛṣṭvā kṛpaḥ śāradvataḥ prabho

သဉ္ဇယက ပြောသည်— ထို့နောက် ရထားမဲ့သွားသော သူကို မြင်လျှင်၊ ရှာရဒ္ဝတ၏ သား ကೃပ (ကೃပာ) သည် (မင်းကြီးအား ရည်ညွှန်း၍) စစ်၏ ကြမ်းတမ်းသော လှည့်ကွက်များအောက်တွင် စစ်သူရဲတို့၏ အားနည်းချက်နှင့် စစ်ဓမ္မ၏ မလွတ်နိုင်သော တာဝန်တို့ ပေါ်လွင်လာသကဲ့သို့ အလေးအနက်ဖြင့် မိန့်ကြား하였다။

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable)
तम्him/that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
विरथम्without a chariot, chariotless
विरथम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविरथ
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः
कृपःKripa
कृपः:
Karta
TypeNoun
Rootकृप
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
शारद्वतःŚāradvata (son/descendant of Śaradvat)
शारद्वतः:
Karta
TypeAdjective
Rootशारद्वत
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
प्रभोO lord!
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन, एकवचनम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛpa (Śāradvata)
P
prabhu (the addressed lord/king, i.e., Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

The line highlights the battlefield reality that status and advantage can reverse instantly; a warrior may become chariotless, yet the ethical demand of kṣatriya-duty persists. It also frames a response by a senior figure (Kṛpa), suggesting counsel or reaction shaped by responsibility rather than mere triumphalism.

Sañjaya narrates to the king that Kṛpa notices a key warrior has become viratha (without a chariot). This observation marks a turning point in the combat situation and sets up Kṛpa’s ensuing words or action in response to that vulnerability.